БЕСПЛАТНАЯ ЮРКОНСУЛЬТАЦИЯ

8800 3339483 доб. 826

Главная Где найти ответ

Нотариальный перевод документов

После длительных хождений в инете Вы решили найти Нотариальный перевод документов. На веб сайтах возможно найти довольно много образцов. Каким образом отыскать верный и тот который сгодится к реальной проблеме. Существуют правила. Изучите составителя шаблона. Квалификация юриста, который изготовил документ сделает понятной полезность примера. Существенным станет когда он был написан. Старые шаблоны мало принесут пользы. Критичным выясняется вопрос в какой области возможно было применять. Не все, что опубликовано в интернете можно применять для каждого случая. Для облегчения сравните еще несколько штук подобных.

Перевод документа на другой язык может получить юридическую силу только в том случае, если он нотариально заверен. Таким образом, нотариальный перевод документов позволяет им автоматически приобрести официальный статус. Это нередко необходимо при переводе официальных документов, которые выданы в иностранных государствах, чтобы впоследствии их предоставлять различным инстанциям в своей стране. И наоборот, документы, выданные на родине, часто требуют нотариального перевода для их предоставления за рубежом.

Нетрудно догадаться, что такая работа – удел настоящих профессионалов: только специальное агентство нотариальных переводов может гарантировать результат, удостоверяющий всем нормам. Впоследствии нотариально заверенный перевод может быть подшит к оригиналу документа или к его копии, причем, с обязательной отметкой о количестве скрепленных листов, а также, в ряде случаев, с печатью переводческого бюро.

Под нотариальным переводом подразумевается, что нотариус установил личность переводчика, а также его профессиональные полномочия, которые подтверждаются документами о соответствующем профильном образовании. Более того, нотариальное заверение перевода возможно лишь при наличии всех атрибутов официального документа: подписи и печати, а для выданных в некоторых иностранных государствах документах – консульской легализации.

Для выполнения нотариального заверения перевода требуется предоставить оригинал документа либо его нотариально заверенную копию. Необходимо помнить, что нотариально заверить перевод каких-либо ламинированных документов, целостность которых полностью или частично нарушена, нельзя. Под эту категорию также попадают любые документы, подлинность которых может быть поставлена под сомнение, например, когда в них имеются зачеркивания, приписки или подчистки.

Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод – это перевод документа с приданием переводу юридической силы. Для того чтобы перевод имел юридическую силу, переводчик должен гарантировать верность перевода, а нотариус – проверить и удостоверить квалификацию переводчика.

Закон Украины про нотариат (Статья 79) предусматривает, что нотариус может самостоятельно выполнить и подтвердить правильность перевода, если он владеет языком перевода. В реальной жизни, как правило, нотариус не является переводчиком, поэтому нотариальный перевод проводится в два этапа:

  • Дипломированный переводчик выполняет письменный перевод документа, оформляет его установленным образом и ставит под переводом свою подпись в присутствии нотариуса. Подпись переводчика на переводе означает, что переводчик этим подтверждает верность перевода и его соответствие оригиналу документа, и имеет надлежащую квалификацию для выполнения перевода.
  • Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика и наличие у него диплома о высшем лингвистическом образовании, подтверждающего его квалификацию, а также регистрирует переводчика в нотариальном реестре.

    Нотариально заверить можно перевод только официальных документов. Перевод личной переписки, инструкций, статей и информационных материалов можно заверить только печатью бюро переводов.

    У различных инстанций могут отличаться требования ко комплектности бумаг, которые вы должны им подать. В связи с этим, мы предоставляет несколько вариантов услуги по нотариальной заверке перевода и документов:

  • Нотариальная заверка только верности перевода.
  • Нотариальная заверка только фотокопии документа.
  • Нотариальная заверка верности перевода + нотариальная заверка фотокопии документа.

    Виды нотариального перевода

    Документы, для которых требуется нотариальный перевод, можно разделить на две группы: документы физических лиц и документы юридических лиц.

    Список документов физических лиц довольно широк, в него входят:

  • Свидетельства (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.);
  • Документы об образовании (справки с места учебы, свидетельства о прохождении курсов, аттестаты, дипломы, приложения к аттестатам и дипломам, архивные справки, зачетные книжки и т.д.);
  • Трудовые документы (справки с места работы, справки о зарплате, трудовые книжки, доверенности и т.д.);
  • Банковские документы (справки о наличии открытых счетов, о состоянии счета, выписки о перемещении денежных средств и т.д.);
  • Документы, выданные органами нотариата (доверенности, заявления, выписки из актов гражданского состояния, разрешения на усыновление ребенка, на выезд ребенка за границу, заявления о семейном положении и т.д.);
  • Документы, выданные судебными органами (справки из суда, судебные постановления);
  • Документы, выданные органами внутренних дел (справка о несудимости);
  • Документы, удостоверяющие личность человека (паспорта, пенсионные удостоверения, водительские удостоверения, военные билеты).

    Нотариальному переводу подлежат также документы юридических лиц, такие как:

  • Уставные документы (уставы, учредительные договора, решения, протоколы заседаний, выписки из ЕГРОПУ, справки из органов статистики, налоговых органов и т.д.);
  • Свидетельства;
  • Сертификаты;
  • Лицензии;
  • Доверенности;
  • Финансовые отчеты;
  • Балансы;
  • Международные договоры, контракты и др.

    Заверка перевода печатью бюро переводов

    Часто документы не требуют нотариальной заверки, в таких случаях достаточно заверить перевод печатью "бюро переводов", подтверждающей, что его выполнил профессиональный переводчик. К примеру, при подаче документов в посольство на получение туристической, гостевой, командировочной визы часто достаточно только подтвердить правильность перевода печатью "бюро переводов".

    Обратите внимание! Решение о том, каким способом должен быть заверен документ, зависит исключительно от требований той инстанции, в которую вы планируете подавать перевод. Наши менеджеры могут только рекомендовать тот или иной способ заверки, основываясь на собственном опыте. Однако правила и требования могут изменяться, и не всегда у бюро переводов есть возможность отследить каждое изменение правил приема документов во всех инстанциях. Мы настоятельно рекомендуем уточнять, как должны быть оформлены документы в том ведомстве, куда будут подаваться документы.

    Своей печатью мы можем заверить только перевод, выполненный нашими переводчиками.

    Нотариальный перевод документов

    вт, 04/01/2014 - 00:47 — Юрист

    Иногда бывает так, что просто перевести документ на иностранный язык недостаточно. Ведь без соответствующего заверения он не будет пригоден. Таким образом, лучше заранее узнать, в каких случаях нотариальный перевод обязателен. Итак, давайте же рассмотрим случаи, когда необходим нотариально заверенный перевод.

  • При устройстве на работу за рубежом. Тут всё ясно и без расшифровок.
  • Учеба за рубежом требует перевода обязательной документации и её нотариального заверения. В противном случае можете остаться без диплома и других «корочек» о завершении образовательного курса.
  • Переезд. Если вы облюбовали новое место жительства где-нибудь в Гамбурге или Андалусии, то для того, чтобы ваши документы имели силу, их также нужно заверить у квалифицированного нотариуса.
  • Что ж, это лишь некоторые, самые часто встречающиеся случаи, когда необходим нотариальный перевод. Нестандартных, да и просто курьезных, также предостаточно. Практически каждая официальная организация хотя бы однажды имела дело с переводными бумагами, заверенными нотариально. Документы на перевозку лодочных моторов, экзотических кошек и сортовых растений, перевод устава и выписок из различных документов – случаев, когда нужно квалифицированное заверение нотариуса, масса.

    Для того чтобы процедура прошла без лишних проволочек, важно обратить внимание на следующие нюансы:

  • Нотариус, проводящий заверение, должен быть тот, у которого официально зарегистрирован специалист, выполнивший ваш перевод.
  • Перед заверением обязательно выясните, куда (к оригиналу или к копии) будет прикрепляться перевод.
  • В заверенном документе (с датой выдачи) обязательно должно быть указано название организации, которая его выдавала. Печати, подписи, наименования должностей должны быть ясно и четко видны.
  • Для документов, выданных иностранными органами, обязателен штамп консульства или апостиль.
  • Помните об этом, и пусть вам сопутствует удача!

    Услуга нотариального перевода

    Нотариальный перевод документов

    Достаточно часто в официальных учреждениях люди слышат, что перевод их документов должен быть засвидетельствован и нотариально заверен, однако это вызывает удивление посетителей, поскольку им не объясняют терминологии, а потому многие пребывают в замешательстве: какая же разница между этими двумя терминами?

    В основном, если документ представляет собой письмо или техническую инструкцию, веб-сайт, рекламную продукцию или любой другой документ, который не предполагается подавать в официальные учреждения, засвидетельствование перевода не требуется и, как правило, является невозможным (ведь заверить перевод сайта у нотариуса просто не реально). В неофициальных случаях перевод принимается на усмотрение клиента и может быть заверен печатью нашего агентства. Если же вы переводите документ, который будете подавать в официальные учреждения – он обязательно должен пройти процедуру официального заверения у нотариуса. Его цель – подтвердить, что переводчик свободно владеет языком, имеет соответствующую квалификацию и несет ответственность за свой перевод. Обычно нотариально заверенный перевод требуется в случае перевода свидетельств о рождении, о браке или разводе, судебных решений, завещаний, дипломов, документов об усыновлении, паспортов, иммиграционных и других официальных документов.

    Нотариально заверенный перевод в Киеве

    Переведенный документ с нотариальным заверением – это заверенный нотариусом перевод, на котором имеется штамп государственного или частного нотариуса, подтверждающий подпись удостоверителя.

    Процедура оформления нотариального перевода проста и понятна: оригинал документа (или его нотариальная копия) и перевод сшиваются в один документ, и в нижней части последней страницы перевода прописывается фраза: «Этот перевод с украинского языка на английский язык (или любая другая языковая пара) осуществлен мною, переводчиком (его фамилия, имя и отчество)», и ставится подпись переводчика.

    Нотариус подтверждает подлинность подписи и проверяет его квалификацию (на основании диплома о высшем образовании). На обороте последней страницы сшитого документа нотариус печатает свою удостоверительную надпись и ставит собственную подпись и печать. Нотариальная заверка перевода осуществляется с соблюдением всех установленных требований Министерства Юстиции Украины и такое заверение невозможно осуществить в случае, если в документе присутствуют исправления, либо он поврежден.

    Наше бюро переводов предоставляет нотариальный перевод в Киеве более чем на 30 языков мира. И, кроме заверения подписи переводчика, также можете одновременно заверить подлинность копии (фотокопии) оригинала документа, предоставив для этого сам оригинал нотариусу. Стоимость перевода с нотариальным заверением можно узнать на странице цен нашего сайта или позвонив нам по телефонам, указанным на сайте.

    Стоимость нотариально заверенного перевода

    ПОСМОТРЕТЬ ЦЕНЫ Перевод документов и непосредственно их нотариальное заверение – это две разные услуги, и стоимость за них рассчитывается отдельно. Цена на перевод текстов и документов постоянно может меняться в зависимости от сложности и объема самого документа. В то время как цена нотариального заверения подписи переводчика является фиксированной за один документ.

    Закажите перевод с нотариальным заверением в нашем бюро!

    Источники:
    mosadvokat.org, perevod-kakadu.com, www.zakon-online.com.ua, kiev-bridge.com.ua

    Следующие статьи:





    Как написать заявление на развод

    В каждом суде висит образец заявления о расторжении брака. Но, даже при наличии образца, следует знать основные правила написания искового заявления о разводе. Читать далее